Внучка Шарманщика. Волшебная предновогодняя сказка для детей 4-7 лет
Действующие лица: Ведущий Линна Шарманщик Тик Так Тиммер Гость.
Перед занавесом появляется Ведущий.
Ведущий. Здравствуйте, мальчики и девочки! Сегодня мы расскажем вам одну сказку. Правда, это не совсем обычная, а новогодняя сказка, поэтому — слушайте!
Звучит тихая спокойная музыка. Приготовленная заранее театральная ширма раздвигается, появляется декорация, изображающая старинный город с часовой башней.
Ведущий. Как известно, все чудеса происходят в ночь под Новый год. Именно такое чудо (не обошлось, конечно, без волшебства) случилось в одном маленьком старом городке. Месяц декабрь выдался слякотным и серым. Редкие снежные хлопья, прилетавшие ночью с севера, таяли уже к середине дня, и у прохожих, спешащих прочь от промозглой погоды, промокали башмаки и сапожки.
Из-за ширмы появляется Ликна и ее дедушка.
Ведущий. Внучка шарманщика Липранди, большеглазая Линна, каждое утро, едва проснувшись, бежала к крохотному окошку, выходившему прямо на площадь, посередине которой возвышалась высокая старинная часовая башня, показывающая самое точное время в городе. Как утверждали старожилы, еще ни разу с тех пор как башню возвели несколько столетий назад, ее стрелка не останавливалась, а бой часов всегда вовремя оповещал жителей о наступлении нового дня, года или века. Линна весь декабрь ожидала снега и мороза, который сковал бы лужи, и можно было бы, надев старые коньки с потертыми кожаными ремешками, мчаться по льду вместе с мальчишками и девчонками, живущими на соседних улицах. Но снег, такой, о котором мечтала Линна, все не выпадал... Прежде, в теплые дни, когда ярко светило солнышко и зеленели листья садов и парков, шарманщик Липранди всегда брал с собой внучку. Вдвоем они входили в чей-нибудь дворик, где Липранди заводил свою шарманку, а Линна пела веселые и грустные песенки. Теперь же на улице было сыро и холодно, тоскливо завывал ветер в каминной трубе, и маленькая Линна оставалась дома одна, ведь у нее не было теплой шубки и надежной обуви, спасающей от сырости. Да и Липранди все чаще возвращался домой без гроша в кармане, разве что некоторые сердобольные соседки одаривали его куском пирога, оставшегося после воскресного обеда. Тяжело пришлось бы шарманщику с внучкой, если бы на втором этаже домика не поселился летом веселый балагур-часовщик Тиммер. Целыми днями, насвистывая какой-то смешной мотив, он сидел у окна, занимаясь починкой, и шутил между делом, что у него в голове всегда тикают свои внутренние часы, которые никогда не останавливаются и по которым Тиммер даже в чистом поле всегда может узнать, который час? Заработок Тиммера был более надежным, у горожан то и дело ломались часы или вдруг переставала петь часовая птичка. Работы было много, и Линна помогала соседу по хозяйству: мыла посуду и полы, вытирала пыль на столе и подоконнике, поливала цветы. За это Тиммер благодарил шарманщика и его внучку хлебом, а иногда и деньгами. Повсюду в комнате Тиммера стояли, лежали, тикали и куковали всевозможные часы, будильники и куранты с музыкальным механизмом. «И когда это Тиммер успевает выполнить все заказы?» - думала Линна, наблюдая за тем, как работает часовых дел мастер. Но однажды, совершенно случайно, этот секрет открылся ей. Как-то раз, когда мастера Тиммера не было дома, Линна решила прибраться в комнате в его отсутствие. Она поднялась по скрипучей лесенке, открыла дверь и... замерла в удивлении! По комнате в веселом танце кружились два маленьких человечка в высоких красных колпачках. Они смеялись и пели смешную песенку: Тик-так, тик-так, Стрелки двигаются в такт. Без чудес нельзя прожить! Будем весело кружить! Тик-так, тик-так, Одевай-ка ты колпак, Все дела свои бросай, В круг скорее наш вставай! Линна. Ой! Тик. Ну и напугала же ты нас! Мы-то думали, что это мастер Тиммер вернулся. Так. Он велел нам к его приходу починить вот эти часы, а мы так затанцевались, что совсем позабыли о его приказании. Линна. Кто же вы такие? Я никогда не видела вас здесь. Тик и Так (хором). Нас зовут Тик и Так. Мы — подмастерья Тиммера, помогаем ему в починке часов. Ведущий. Так Линна познакомилась с теми, о ком никто больше, кроме нее и мастера не знал. С тех пор она частенько забегала к Тику и Таку, когда хозяина не было дома. Веселые часовые человечки научили ее смешным песенкам и танцам, и теперь в холодные серые дни Линне не было больше так грустно и одиноко, как прежде. А между тем приближался Новый год... До него оставалось все меньше и меньше дней. Однажды утром Линна проснулась и по привычке подбежала к окну, отодвинула шторку и ахнула от восхищения. На улице ровным слоем лежал выпавший ночью ослепительно белый снег! Линна. Какая радость! Наконец-то снег выпал! Я так ждала его! Это значит, что совсем скоро наступит Новый год, в котором, конечно же, мы с дедушкой будем жить лучше, и, может быть, даже купим дрессированного сурка, который будет плясать под дедушкину шарманку. Ведущий. Линна забралась на подоконник и стала наблюдать за тем, что происходит на улице. Вот пробежали мимо мальчишки, сыновья булочника. Наверное, спешат к завтраку, где ждут их свежеиспеченные булочки с теплым молоком. Линна даже почувствовала запах горячего хлеба и облизнулась. Иногда жена булочника присылала для Линны булочку с изюмом и это был для голодной внучки шарманщика настоящий праздник. А вот прошла под окном старуха-соседка в темном платке. Про нее все говорили, будто она ведьма, и что в ее доме, который стоял на самом углу улицы, творятся всякие ужасные вещи, а по ночам загораются на окнах зловещие огни. Но Линна не верила сплетням, ей казалось, что это просто одинокая старая женщина. А вот к дому подъехала богатая карета и из нее вышел человек в ливрее, украшенной золотым кантом. В руках он держал большую круглую коробку. «Интересно, к кому это приехала такая красивая карета?» - подумала Линна и с удивлением увидела, что человек направляется к их двери. Зазвенел дверной колокольчик. Шарманщик Липранди впустил гостя в дом, а Линна спрыгнула с подоконника и прислушалась к голосам за дверью. (Отрывок для ознакомления)